- 第1节 11
-
吃过晚饭,宾利姐妹出了餐厅。伊丽莎白也跑到姐姐房间,确保她穿得不会受凉,才陪她进了客厅。在客厅简受到两位朋友热情欢迎,她们一说再说见到她很高兴。这时几位先生尚未到场,宾利姐妹俩待人随和亲切得不得了,伊丽莎白还没见过。她们非常健谈,能把一件消遣的事说得有枝有叶,一段轶闻说得妙趣横生,而开起熟人玩笑来则尤为兴奋。
但是,当两位先生到场以后,简不再是最受关心的人物。宾利小姐的眼光立刻投向达西,没等他走近便有了好些要对他说的话。达西首先有礼貌地向贝内特小姐表示问候,赫斯特先生也向她微微一鞠躬,说自己“非常高兴”;但是做得最周到热情的是宾利。他无比高兴,无比殷勤,往壁炉里添柴加火忙了半小时,就怕简出了卧房又引出病来。简按宾利的指点,在火炉旁换了个位置,坐到了离门远的那边。他这才在简身边坐下,以后几乎没再与旁人搭过腔。伊丽莎白在客厅对过的角落里忙着手上的事,看到这一切很是高兴。
喝完茶,赫斯特先生叫姨妹别忘了牌桌,姨妹却没有理会。她早摸透了行情,达西先生不想打牌。过一会赫斯特先生叫她打,还是碰了壁。她对赫斯特先生说,没人想打牌。客厅里谁也不吭声,等于证实了她的话。这一来,赫斯特先生无事可干,往沙发上一躺,打瞌睡。达西拿起一本书。宾利小姐跟着也拿起一本。赫斯特太太一直在玩手镯与戒指,有时听到她弟弟和简的话会插上几句。
宾利小姐一心二用,既看自己手中的书,又注意观察达西先生的书看了多少,一会儿问一两句话,一会儿又伸过头望望达西看到哪一页。然而,她引不起达西的谈兴。答过她的问话后,他又埋头看书。宾利小姐选书时没看中别的,就看中达西先生那本书的第二卷,没嚼出味道来,终于厌倦了,张大嘴打了个哈欠,说:“夜晚这样度过最痛快!我说呀,看看书比什么都有味道!别的事容易使人疲倦,就算看书不会!等到我自己有了一个家,要是缺个好藏书室,那可说不过去。”没有人答话。她又打了个哈欠,把书扔到一边,满屋子扫了一眼,看看有什么事她会热衷。正巧她哥哥向贝内特小姐谈起舞会,她一听,忙转过身说:“查尔斯,我问你,你当真想在内瑟菲尔德举行舞会?我劝你别忙决定这事,先问问现在在座的几位希不希望?恐怕我们这几个人里就有一两个不希望,觉得参加舞会与其说是消遣,还不如说是受罪。”
她哥哥说:“你是指达西吧?让他去吧,不等舞会开始他就上床睡觉好了。但是舞会一定要开,一等事事准备就绪了,我就把请帖发出去。”
“如果舞会换一个方式举行,我会喜爱得多。可惜这种聚会都是老一套,索然无味。现在的规矩是离不了跳,要是改为交谈一定会味道足得多。”她答道。
“那不用说,卡罗琳,一定会味道足得多,但是那就不成其为舞会了。”
宾利小姐没有回答,过一会站起身,在客厅走来走去。她的身材苗条,步履轻盈。本来她是为了向达西卖弄,然而达西依旧埋头看书,无动于衷。她感到失望,决心再施一计,转身对伊丽莎白说:“伊丽莎·贝内特小姐,你也来吧,像我这样走动走动。坐了很久没挪动过身子,走一走会舒服得多。”
伊丽莎白觉得意外,但马上依了她。宾利小姐表示关心实际上是声东出西,果然得手,达西先生抬起了头。不但伊丽莎白感到意外,他也感到意外,不由自主地合上书。宾利小姐一见马上邀请他一道走走,但是他谢绝了,说他认为她们在客厅里走一走仅有两种原因,无论出于哪一种原因,他跟着她们都会成为多余。这是什么意思呢?她很想知道他的用意,问伊丽莎白听不听得懂这句话。
伊丽莎白答道:“我不明白,但是有一点可以肯定:他存心与我们过不去,所以不让他得逞的最好办法是别叫他解释。”
然而无论什么事宾利小姐都不忍心让达西先生失望,所以非问个水落石出叫他说说两种原因不可。
等到宾利小姐一住口,他马上说:“叫我说说完全可以,你们夜晚这样消磨时间一种可能是因为相互信得过,有秘密事交谈;另一种可能是你们觉得走路时更能显出你们的身材美。如果第一种可能性是真,我会妨碍你们;如果第二种可能性是真,那么我坐在火炉边更能欣赏到你们的体态。”
“哟,什么话!”宾利小姐嚷着,“我从没听人开口这样放肆。说出这种话该怎么罚他?”
“只要你想罚,那是轻而易举的事,我们谁都可以让他瞧瞧颜色,尝尝厉害。捉弄他也行,笑话他也行。你们熟悉得很,该怎样罚你一定知道。”伊丽莎白说。
“说实在的,我不知道。告诉你吧,熟悉虽熟悉,但是不熟悉怎样罚。遇事不慌、稳定沉着的人捉弄有什么用!不行,不行,我看我们不一定斗得过他。要说笑话他,不可笑话时勉强笑话也要自讨亏吃。达西先生说不定还会暗地里笑我们。”
“达西先生竟然不能让人笑话!这倒是一个少见的优点,我希望这种优点以后一直少见才好,这种人认识多了损失会太大。我非常爱笑。”伊丽莎白说。
达西先生说:“宾利小姐对我过奖了。再聪明的人,再优秀的人——不,应该说这些人再聪明、再漂亮的行为,也会成为某些人的笑柄,某些人活着就是为了看人笑话。”
伊丽莎白答道:“这种人肯定有,但是我恐怕不能算在此列。别人干得聪明、漂亮的事我想我还没有笑话过。蠢事、蠢话、怪主意、自相矛盾在我看来的确可笑,这我承认,而且能笑一番时必定笑一番。但是这类情形你正好没有。”
“也许没有人能做到这一点。有些弱点使得头脑灵活的人也被笑话,我更要处处小心,尽量避免。”
“虚荣与骄傲就是两例。”
“没错,虚荣的确是一种弱点。但是骄傲不同,如果脑子当真胜人一筹,骄傲也会不失分寸。”
伊刚莎白偏过身偷偷一笑。
宾利小姐说:“我想你对达西先生已经讯问完了,说说你的结论吧。”
“问的结果是达西先生没有缺点,他也毫不掩饰地招认了。”
达西说:“不对,我没有夸过这样的口。我有很多缺陷,但是大概不是头脑方面的缺陷。说脾气我不敢夸耀,一定是过于倔强,倔强得使人感到很难合得来。对于别人的蠢事、过失,以及对不起我的地方,该忘记时还忘不了。我的度量不宽,不会尽量原谅别人对不起我的地方。也许,我的脾气容易产生怨恨,我的好感一旦失去就会永远失去。”
“这倒真是一个缺陷!”伊丽莎白说,“怨恨难以平息的确是性格上的瑕疵。你看自己的不足看得准,我当然不能笑话。你别怕我。”
“我相信,每个人的性格在某方一面都会偏于不足,即自然有的缺陷,甚至受的教育再好也难以弥补。”
“你的缺陷是动不动就怨恨别人。”
“而你是有意曲解别人。”达西笑着答道。
宾利小姐没有能插上嘴,仅听不说厌烦了,道:“我们还是来点音乐吧。路易莎,我吵醒了赫斯特先生你不介意吧?”
她的姐姐没有表示半点反对。钢琴又打开了。达西想了想,觉得听听无妨。他怀疑自己是否有对伊丽莎白过于亲近之嫌。
- 最新书评 查看所有书评
- 发表书评 查看所有书评
-