汉语词汇中,有一个十分有趣的现象,就是许多表示颜色的词儿,在古代汉语和现代汉语中,所指差别很大。 杜牧《阿房宫赋》中,描写阿房宫中宫女的秀发是“绿云”:“绿云扰扰,梳晓鬟也。”实际生活中没有天生的绿发,文献中也未见古代女子将头发染成绿色的记载。显然,“绿云”说的是黑发。用“绿云”形容女子的乌发,并非杜牧的创造,白居易《和春深》里也有“宋家宫样髻,一片绿云斜”的句子。其实,早在南北朝时代,民歌《子夜歌》里就用绿色描绘头发了:“宿昔不梳头,绿发披两肩。” 碧色就是青绿色,如碧草、碧波、金碧辉煌。但是“碧空”就不是青绿色的天空了,而是指蔚蓝色的天空。唐人许浑有一首诗写道:“五色如丝下碧空,片帆环绕楚王宫。”与“碧空”类似的词还有“碧落”“碧霄”“碧汉”等,“碧”均指蓝色,而非青绿色。白居易《长恨歌》中的“上穷碧落下黄泉,两处茫茫皆不见”,可谓千古名句。 古代青色常指黑色,但“青天”一词却显然不是黑天,而是蓝天。最早使用“青天”的是庄子,他在《逍遥游》里描写了一种叫作鹏的鸟,“绝云气,负青天,然后图南”。与“青天”义同的还有“青云”“青冥”。如王勃《滕王阁序》:“穷且益坚,不坠青云之志。”李白《梦游天姥吟留别》:“青冥浩荡不见底,日月照耀金银台。” 这样看来,黑、绿、碧、青、蓝等颜色有时确实是相通的。其奥秘何在呢?这得从蓝草这种植物中寻找答案。原来,蓝、青、黑、绿等颜色的染料都是从蓝草这种植物中提炼出来的。用蓝草作为原料提炼染料至少可以追溯到2000多年前的周朝。如《诗经》里说:“终朝采蓝,不盈一襜(chān,系在身前的围裙)。”《礼记·月令》中也说:“仲夏勿令民刈蓝以染。”古人还发现,不同品种的蓝草提炼出来的染料,染出来的颜色或有深有浅,或有不同的颜色。唐人苏恭《唐本草注》说得很明白:“蓝有三种:一种叶圆,径二寸许,厚三四分者,堪染青,出岭南太常,名为木蓝子;陶氏所说乃是菘蓝,其汁抨为靛甚青者;《本经》所用乃是蓼蓝实也,其苗似蓼(liǎo),而味不辛,为靛惟作碧色尔。”而到了明代,可以提炼出颜色深浅程度不一的染料的蓝草,品种已经多达五种。然而,这些种类的颜色,十分接近,很难截然分开。于是古代作品中,便将同类色中的相邻色、相近色,如黑、苍、青、蓝、绿、碧,统称为玄色。这些颜色带有模糊性,故而反映在古代文学作品中就出现了相通的情况。 如此,我们读到荀子《劝学》“青,取之于蓝,而青于蓝”和白居易《忆江南》“日出江花红胜火,春来江水绿如蓝”的句子,也就不会觉得奇怪了。(本文刊于《咬文嚼字》2014年第11期。) |