用户名:
密码:

当前位置:

《红楼梦》谜一般的批语

时间:2014-07-10 06:05来源: 作者:风之子 点击:
巴西队以如此大的比分输给德国是我所始料不及的。在我印象中,巴西是那种胜也当然,虽败犹荣的队伍,五次世界杯冠军绝非浪得虚名。虽然我并不看好巴西队夺冠,但这样的结果还是令人难以接受。德国人的疯狂来得太早了,出来混是要还的,我担心他们把进球的好

巴西队以如此大的比分输给德国是我所始料不及的。在我印象中,巴西是那种胜也当然,虽败犹荣的队伍,五次世界杯冠军绝非浪得虚名。虽然我并不看好巴西队夺冠,但这样的结果还是令人难以接受。德国人的疯狂来得太早了,出来混是要还的,我担心他们把进球的好运挥霍殆尽,到了决赛集体哑火,这样的例子我见过很多,得势不得分的情况在足球屡见不鲜,这样蹂躏一支世界杯冠军队和这样的放开火力,未必是好事。看决赛吧,我依然不看好德国夺冠。夺冠的应该是阿根廷和荷兰的胜者,谁进决赛谁是冠军,不会是德国。

巴西队这样反常的表现,仿佛是冥冥之中的召唤。在《红楼梦》第二十回,我看到了一条谜一般的批语。当小说中写宝玉和黛玉为宝钗拌嘴的时候,宝黛有这样的对话:

林黛玉啐道:“我难道为叫你疏他?我成了个什么人了呢!我为的是我的心。”宝玉道:“我也为的是我的心。难道你就知你的心,不知我的心不成?”

在这些文字之后,有这样一条批语:

此二语,不独观者不解,料作者亦未必解;不但作者未必解,想石头亦不解;不过述宝、林二人之语耳。石头既未必解,宝、林此刻更自己亦不解,皆随口说出耳。若观者必欲要解,须自揣自身是宝、林之流,则洞然可解,;若自料不是宝、林之流,则不必求解矣。万不可记此二句不解,错谤宝、林及石头、作者等人。

这条批语,真真是谜一般的难解。

首先,曹雪芹写了这话,怎会不解?

其次,既然承认此话是宝、林所说,又怎能臆断就是宝、林二人亦不解?

第三,最好玩的是,既然说了宝、林都不解,又说要解,必须是自认为是宝、林方可解,什么意思?前后矛盾矣。

第四,用一预设法,料天下人皆不敢以宝、林自居,而推演出这两句话无解的结论,真真可笑之极。

第五,我就是读者,我觉得自己解了,谁需要谁来唠唠叨叨说谁不解呢?这位批语者能代替所有的读者?

我们来看这两句话难解吗?只要是恋爱过的人,不知道这两句话是什么意思吗?太明白不过了,这不过是宝、林借这件事在互相表白心迹呀,这就是恋爱中的语言。这样的语言,岂会是老辣如此的批语者不懂的呢?

我以为,批语者太懂了,正因为太懂,才会布出这一番前后矛盾就像今早巴西队难解的迷局乱象来。

那么,批语者为何会这样的失态和迷狂呢?

很简单,他在试图维护和保护维护宝、林和作者的清誉。因为在小说反映的那个时代,是不允许自由恋爱的,尤其是大户人家的孩子。说实话,宝、林这样表白,曹雪芹这样写,已经于伦理礼教大大的不容了。而曹雪芹敢写,但批语者不敢看。如果被无聊道学者揪住,是可以大作文章的。

这位好心的批语者,担心这部小说因此遭到道德的批判和否定,所以设了那么一个局。此话不可解,说话者、写话者都不解,若要解,自比宝、林,方可解,不敢自比宝、林,则此话无解。大家忘记这两句话吧,不要拿这两句话来攻击宝、林之间的感情,不要拿这两句话来攻击曹雪芹。

我把“万不可记此二句不解,错谤宝、林及石头、作者等人”背后的意思都说透了。

这是不解吗?非也。时代进步到今天,我们可以大胆的恋爱,大胆的表白了,批语者担心的道德桎梏已经荡然无存了。这位批语者,非不解也,乃真解也,彼不解,实乃解也。

从这样的批语中,当可以看出宝、林在那个特殊环境下恋爱的危险,曹雪芹写这样小说的危险,不是一味的莺歌燕舞富贵温柔能抵消得掉的。而宝、林的爱情和曹雪芹的表达,在当时,是一件多么惊世骇俗的事情!原博文链接:http://blog.sina.com.cn/s/blog_44b813260102uwi5.html?tj=1


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
精品图书在线阅读

女孩青春私密书:青春的懵懂和困惑

作者:黄鸿涯

青春期女孩就像含苞待放的花蕾,而成长的烦恼却使女孩的美丽花园杂草丛生,让女孩们迷茫惆怅、不知所措。让我们一起来…

栏目列表
推荐内容
热点内容