用户名:
密码:

当前位置:

“新文言”揭榜翻译帖 《滕王阁》再序姊妹篇

时间:2015-12-02 14:09来源: 作者:何宗习 点击:
日前,新文言论坛历时半月,完成了王勃《广州宝庄严寺舍利塔碑》注释翻译。这篇宝塔铭文在文学造诣上可与《滕王阁序》媲美,但却因没有完整的白话文译文和注解,一直无法让现代人领略其文采风流。 今年11月13日,广州六榕寺方丈在《南方都市报》广发英雄帖,

日前,新文言论坛历时半月,完成了王勃《广州宝庄严寺舍利塔碑》注释翻译。这篇宝塔铭文在文学造诣上可与《滕王阁序》媲美,但却因没有完整的白话文译文和注解,一直无法让现代人领略其文采风流。

今年11月13日,广州六榕寺方丈在《南方都市报》广发英雄帖,诚邀各方破译《广州宝庄严寺舍利塔碑》,让这一尘封千年的巨制早日呈现在公众面前。作为多年来一直致力于文言创作与交流的新文言论坛,在获知这一消息后,于11月18日起,组成九人“广州宝庄严寺舍利塔碑注译小组”,分工考据注释、统一整合风格,在各自忙碌的工作之余,历时半月,志愿完成了这篇文章的注释翻译工作。

《广州宝庄严寺舍利塔碑》全篇三千二百余字,是骈文不可多见的长篇,文学价值自不必说。难能可贵的是,碑文对于研究南朝、隋、初唐时期的佛教发展和历史人文风情都有极高的学术价值。现根据校译结果来看,全文共由四大部分组成:第一部分概述佛法济世的缘由和对佛法的功迹的盛赞;第二部分详细地追述南朝梁高僧昙裕法师的事迹和海外迎取佛骨舍利,并在六榕寺筑塔的艰辛故事;第三部分饱含深情地歌颂了对重修舍利塔的三位地方官员(大中大夫使持节广韶等州都督李某、朝散大夫守长史某、明威将军行禺府折冲都尉李公)的弘法功德;第四部分作者伤怀自己的身世,并作长达488字的铭文一篇,结束全文。全文广征博引,包罗万象,感情充沛,文气磅礴,是中国文学史上至今已知篇幅最长、内容最广的宝塔铭文。

骈文的翻译是将原文转译为现代人可理解的白话文,必须要在理解文章本身内容的前提下,才有可能准确无误地完成。该注译小组以六榕寺登报版本为底本,参照并参考《四库全书》点注本和清代蒋清翊《王子安集注》(上海古籍出版社1995年版),校订谬误,先对原文作了详细注释工作,最终整理出七千多字通俗易懂的白话译文。

由于《广州宝庄严寺舍利塔碑》所引典故达百余处之多,不仅涉及当时的政治、社会、经济等各个层面,碑文中还有许多佛教专有术语,该注译小组为了让译文便于读者理解,便于各方专家学者和佛教界人士深入研究,在注译过程中,充分考虑到文字的校勘、典故的诠释,在对文句解释时,即注重句意的解说,还对语法现象、特殊的修辞表达方式一一解释。对个别疑难费解之处,如“慈矜密洞”的字面意思,“白虎衔珠”的典故、“奔螭易失,令鼠难拘”的所指,有的暂时不作标注,有的标注“未解”或“不详所指”,留待日后加以完善。

该注译小组已将注译全文刊登于新文言论坛(网址:www.newwenyan.com),还将继续对全文进行鉴析,通过文学、佛学和史学的角度,深入探究其中奥义。


顶一下
(12)
100%
踩一下
(0)
0%
------分隔线----------------------------
发表评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 验证码:点击我更换图片
精品图书在线阅读

清晨,在陌生的地方醒来

作者:艾敏

全书分为三大篇:海外篇、国内篇、梦幻空间篇,涉足国内外50多个最值得去的地方,几百幅图片展示,十余万字心灵文字。…

栏目列表
推荐内容
热点内容