当前位置:

沙博理有颗“中国心”:翻译中国文学是乐趣

时间:2011-03-31 23:47 来源:半壁江 网 作者:中国新闻网 点击:
台湾《旺报》 31 日刊文说,继诺贝尔物理奖得主杨振宁、大陆 杂交水稻之父 袁隆平、大陆导弹之父钱学森和武侠小说家金庸之后,本届 影响世界华人终身成就奖 由著名翻译家、中国籍美国人沙博理获得。他在中国也已生活了 64 年。他曾表示 我的根在中国。 翻译

  台湾《旺报》31日刊文说,继诺贝尔物理奖得主杨振宁、大陆杂交水稻之父袁隆平、大陆导弹之父钱学森和武侠小说家金庸之后,本届影响世界华人终身成就奖由著名翻译家、中国籍美国人沙博理获得。他在中国也已生活了64年。他曾表示我的根在中国。”“翻译中国文学是我的职业,也是我的乐趣。

  文章摘要如下:

  继诺贝尔物理奖得主杨振宁、大陆杂交水稻之父袁隆平、大陆导弹之父钱学森和武侠小说家金庸之后,本届影响世界华人终身成就奖由著名翻译家、中国籍美国人沙博理获得;大陆网坛金花李娜则获影响世界华人大奖提名。

世界因你而美丽,影响世界华人盛典2010─2011”将于42日晚间在北京大学百周年纪念讲堂举行,影响世界华人大奖影响世界华人终身成就奖由凤凰卫视与旺旺中时媒体集团等华文媒体共同评选。

  凤凰卫视报道,28岁的李娜是当今中国体坛的焦点人物。相对于土生土长的李娜,沙博理在中国也已生活了64年。对他而言,中国就是他的家,我的根在中国。

  沙博理成就后人难超越

  沙博理现年96岁,自1947年春天来到上海,后与中国籍妻子凤子结婚,从此与中国结下了不解之缘。即使妻子在1996年逝世,他也没有想过要回到美国。

  沙博理在一次偶然下走上翻译之路,几十年来,他把许多著作都翻译成了英文,包括:《家》、《春蚕》、《小城春秋》、《我的父亲邓小平》等,还有经典名著《水浒传》,这一英文版本被认为是信、达、雅兼备的绝妙译作,也因此赢得中国文联最高翻译奖。有人说,沙博理在中国文学翻译史上留下的,恐怕是一座无人能超越的里程碑。

  除了翻译、写书,沙博理还长期担任大陆外文局英文版《中国文学》、《人民画报》译审,更曾在《西安事变》等3部电影中客串,而且,他还是大陆全国政协委员,从1983年连任至今。沙博理曾经写下这样一段文字:翻译中国文学是我的职业,也是我的乐趣。它使我有机会去认识更多的中国人,到更多的地方去旅行,比我几辈子可能做到的还要多。

    顶一下
    (0)
    0%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔线----------------------------
    发表评论
    请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    表情:
    用户名: 验证码: 点击我更换图片 匿名?
    精品图书在线阅读

    我的清华人文课笔记:提升人文素质

    作者:梁金豹

    打破古今中外的知识壁垒,打通文、史、哲的知识链接体系,从而为大学生提供更加多元和开放的认知空间,提升综合人文素…

    栏目列表
    推荐内容
    热点内容
      Baidu
      map