《决战王妃》系列三部曲包括:《决战王妃》(The Selection)、《背叛之吻》(The Elite)、《真命天女》(The One)。自推出以来,广受市场好评,横扫美国、法国、德国及巴西畅销书榜,在巴西夺下6个畅销榜冠军。前三部销量达到400万册,新华文轩北京出版中心出重拳签下《决战王妃》三部曲中文简体版权。 华丽丽的青春、竞存、爱情、末世小说《决战王妃》中文版自2014年10月启动译者招募以来,备受关注,出版方收到了来自全国各地百余份试译稿,其中不乏翻译达人、铁杆粉丝及专业人士,还有一些曾经参加《分歧者》三部曲等往届试译活动的优秀译者。 文本质量将直接影响读者的阅读体验,在译者招募活动启动之初,出版方就定好这套书的文字翻译基本原则,错译、漏译少,并且翻译风格适合《决战王妃》的行文风格,一定要保持原著中的 “原汁原味”的感觉,不用太多华丽的词藻,不需要炫弄太多写作技巧,但译者要对欧美青春、竞存、爱情、科幻文学有十足兴趣和了解。 经过海选、盲审、复核过后,《决战王妃》系列小说简体中文版译者最终译者确定为李燕霞。李燕霞从事进口影片和中外合作影片的工作多年,翻译过一些英文和中文剧本,是混迹在北京电影圈为数不多的澳门人,执行力高,有御姐范儿。她表示,对《决战王妃》原著的浓厚兴趣让她义无反顾地投身试译。在得知最终获选译者后,她更表示会为给读者呈现一本不亚于原著的精彩的《决战王妃》中文译本。此次,出版方和译者签约翻译的作品包括:《决战王妃》(The Selection)、《背叛之吻》(The Elite)、《真命天女》(The One)。 目前,出版中心正在加紧翻译及文本制作。据悉,北美原著小说《决战王妃》将于2015年夏季出版第4部《继承者》(The Heir),2016年夏季出版第5部。 从海选译稿中,出版方评选出了十五位《决战王妃》优秀试译者,他们都将有机会获赠《决战王妃》三部曲简体中文版一套。这些优秀译者也将纳入出版方翻译人才队伍,新的书稿项目会优先邀请他们来翻译。先例就有《分歧者》的优秀试译者宋虹翻译了新书《帝国的崩溃》,王思宁校译了《反叛者》《忠诚者》。 附《决战王妃》优秀试译者名单(排名不分先后) 李燕霞 (从事进口影片和中外合作影片的工作多年,翻译过一些英文和中文剧本,是混迹在北京电影圈为数不多的澳门人) 刘梓熙 (英语语言文学毕业、修读过翻译课程、爱旅行的前荷兰皇家航空空姐) 玉叶(翻译过英文医学书、为CCTV进行英语音频听译的北外学生) 郑澜(翻译经历丰富、位列豆瓣同文馆试译前五、文笔极佳且用心的优秀译者) 粟晓舟(高中开始超级迷恋YA小说、高二已读完The Selection系列的大一孩纸) 王思宁(饱读英文书、已有三年翻译经验、翻译超过五十万字、校译过《反叛者》《忠诚者》、正在美国学习的大三才女) Rubby(做过《黄金时代》《天国与地狱》中译英的香港浸会大学硕士) 颜佳卉(曾供职于著名外包项目平台mytino的专职翻译) 陈亚萍(已翻译出版《天堂鸟》等四本书的翻译才女) 王明达(上外研究生毕业、翻译过《分歧者》三部曲的大眼萌妹) 顾奎(多有译作、尊敬的安徽大学大外部教师) 杜垚(翻译过《欧洲大陆》《东京》的北外研究生) 李娜(英语语言文学研究生毕业的新闻编辑) 李娟(拥有国家人事部笔译二级证书、极有专业精神、翻译过科林·胡佛系列、尼古拉斯·斯帕克斯系列等十几部著作的优秀译者) 康翘楚(英文极好的YA小说超级粉丝)
|